Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - Sono cose della vita ma la vita poi dov'e se da...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Πρόταση Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Sono cose della vita ma la vita poi dov'e se da... | | Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Sono cose della vita ma la vita poi dov'è se da quando è partita un inseguimento è.. già come vedi sto pensando ancora a te. |
|
Τελευταία επεξεργασία από ali84 - 12 Δεκέμβριος 2008 13:55
Τελευταία μηνύματα | | | | | 12 Δεκέμβριος 2008 11:11 | | | I'm not native italian speaker but it seams to that this text doesn't have the meaning. | | | 12 Δεκέμβριος 2008 13:56 | | ali84Αριθμός μηνυμάτων: 427 | Actually it has a meaning, and it's a line of "Cose delle vita", a song of Eros Ramazzotti.. I fixed it anyway. |
|
|