Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Německy - Hatice&Rahman

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyNěmecky

Titulek
Hatice&Rahman
Text
Podrobit se od ceylannn
Zdrojový jazyk: Turecky

Allaha bağladık özümüzü
Hz.Muhammed (s.a.v) duysun sözümüzü
Mevlam ak etsin yüzümüzü
Buyurun beraber yapalım Düğünümüzü

Titulek
Hatice&Rahman
Překlad
Německy

Přeložil kensin
Cílový jazyk: Německy

Wir haben unseres Wesen an den Gott gebunden
Hz.Muhammed (s.a.v.)soll unsere wörter hören
Unserer Herr soll unseres Gesicht reinen
Bitte,herein;feiern wir unsere Hochzeit zusammen
Naposledy potvrzeno či editováno Rumo - 30 prosinec 2007 20:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 prosinec 2007 17:41

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Rechtschreibung?

s.a.v. --> Ich weiss zwar nicht, wie man das auf Deutsch sagt, aber auf Englisch heiss es "Peace be upon him" - "Auf ihn sei Frieden"?

reinen --> ??

Bitte, herein --> Bitte kommen Sie unsere Hochzeit zusammen feieren