Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Anglicky - Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglicky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Počítače / Internet

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...
Text
Podrobit se od takotime
Zdrojový jazyk: Řecky

Υπάρχουν αρκετοί τρόποι και διαφορετικές ιδέες για να αξιοποιήσουμε το διαδίχτυο κερδίζοντας από αυτό από λίγα εώς πάρα πολλά χρήματα.Το αν θα κερδίσεις πολλά ή λίγα χρήματα εξαρτάται εκτός από την πρωτοτυπία της ιδέας, στο τι αρέσει στον κάθε έναν από εμάς να κάνει αλλά και στο πόση όρεξη έχει για να ασχοληθεί σοβαρά με αυτό.Καμμιά ιδέα όσο καλή και αν είναι, δεν θα σας αποφέρει τίποτα αν δεν ασχοληθείτε σοβαρά με αυτή.
Poznámky k překladu
zlio, είναι όνομα.
http://www.zlio.com/?r=128502 είναι διεύθυνση

Titulek
Friday, October the 5th 2007 Learn how to make money...
Překlad
Anglicky

Přeložil charisgre
Cílový jazyk: Anglicky

There are sufficient ways and various ideas to capitalize on the Internet, earning from small to very large amounts of money. Whether you make only a little or very much money depends (except for the originality of your idea) on what everyone likes to do, and on how much desire you have to deal seriously with this. Every idea, as good as it can be, is not going to be profitable at all, if you don't take it seriously.
Poznámky k překladu
to turn to profit - capitalize - develop the internet
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 10 říjen 2007 13:05





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 říjen 2007 13:43

cucumis
Počet příspěvků: 3785
takotime, why do you want to reject this translation ?

8 říjen 2007 16:17

takotime
Počet příspěvků: 2
its ok i thought that was not so good but it is ok i will keep it,thank u very much for your translate

9 říjen 2007 00:39

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Because this translation was for "Meaning Only," it would be unfair to reject this translation on the basis of its English, I should think, so I revised the English and put it to a poll for the meaning of the source text.

9 říjen 2007 05:58

takotime
Počet příspěvků: 2
i like that translate and i keep it because the meaning it is good .

10 říjen 2007 13:01

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Well, I guess everybody's happy with this, so I can validate it!

Thanks, everybody!

CC: cucumis