Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Rumunsky - Figura Daphnes

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
RumunskyAnglicky

Kategorie Literatura

Titulek
Figura Daphnes
Text
Podrobit se od fallenangel
Zdrojový jazyk: Latinština

"Spectat inornatos collo pendere capillos videt igne micantes
sideribus similes oculos, videt oscula, quae non
est vidisse satis; laudat digitosque manusque
bracchiaque et nudos media plus parte lacertos."
Poznámky k překladu
incornati capilli-parul nearanjat,
media plus parte-mai mult in partea de mijloc,

Titulek
Imaginea Daphnei
Překlad
Rumunsky

Přeložil charisgre
Cílový jazyk: Rumunsky

"Priveşte părul nearanjat care îi cade pe umeri, vede ochii strălucitori asemenea stelelor, vede buzele pe care nu-i destul că le-a văzut; laudă degetele şi mâinile şi braţele goale mai mult în partea de mijloc".
Poznámky k překladu
"ochii strălucitori asemenea stelelor" sau "care strălucesc ca stelele"
Naposledy potvrzeno či editováno iepurica - 8 listopad 2007 06:22





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 listopad 2007 15:21

iepurica
Počet příspěvků: 2102
Charisgre, nu ar fi mai corect "vezi" in loc de "vede"? "vede" este la persona a III-a, se referă cumva textul la persoana a III-a?

8 listopad 2007 05:36

charisgre
Počet příspěvků: 256
Da, este vorba de Apollo care o priveşte pe Daphne, aşa că toate sunt la persoana a III-a

8 listopad 2007 06:21

iepurica
Počet příspěvků: 2102
Ok, perfect, multumesc.