Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-Turkish - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Text
Submitted by
mimosa
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Remarks about the translation
<diacritics edited> (Angelus)
Title
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
Translation
Turkish
Translated by
barok
Target language: Turkish
Keşke tüm kararlar basit, ve tüm kavgalar adil olsa.
Remarks about the translation
"quem me dera" means "I wish" in Portuguese, ("keÅŸke" in Turkish) you can ask a native Portuguese speaker.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 8 September 2008 12:23