Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Portaingéilis (na Brasaíle) - meine liebe meine kraft mein leben

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanPortaingéilis (na Brasaíle)

Category Free writing - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
meine liebe meine kraft mein leben
Text
Submitted by adriana caffaro
Source language: German

Du bist meine Liebe
Du bist meine Kraft
Du bist mein Leben
Remarks about the translation
"Oi, poderia traduzir este texto...".
<edit> "meine liebe, meine kraft, mein leben" with "du bist meine Liebe, du bist Meine kraft, du bist mein Leben"</edit> (10/06/francky on a Lene's notification)

Title
Você é meu amor
Translation
Portaingéilis (na Brasaíle)

Translated by goncin
Target language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Você é meu amor
Você é minha força
Você é minha vida
Validated by Angelus - 24 October 2008 15:08





Last messages

Author
Message

6 October 2008 23:49

gamine
Number of messages: 4611

Isolated.

6 October 2008 23:56

Francky5591
Number of messages: 12396
Thanks Lene, I added "bu bist" so that this request can be accepted.

7 October 2008 00:07

gamine
Number of messages: 4611
Bsr Francky. Tu m'as fait peur. T'as écris " bu bist". OUFF...

7 October 2008 18:38

italo07
Number of messages: 1474


Você é o meu amor
Você é a minha força
Você é a minha vida

ou não?

7 October 2008 18:39

goncin
Number of messages: 3706
italo,

O artigo antes do possessivo só é obrigatório no português de Portugal. Aqui no Brasil é bem a gosto: ora usamos, ora não.

7 October 2008 18:43

italo07
Number of messages: 1474
hehehe ok, no italiano não seria possivel isso

7 October 2008 18:54

goncin
Number of messages: 3706
Ao que me consta, o quadro é o seguinte:

ARTIGOS DEFINIDOS ANTES DE POSSESSIVOS


Português (Portugal)
Português (Brasil)
Espanhol
Francês
Italiano
Catalão
Romeno
Inglês
Alemão
Esperanto
Grego

= obrigatório
= proibido
= opcional