Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Swedish - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: SwedishEnglish

Title
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Text to be translated
Submitted by gmicheli
Source language: Swedish

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.
22 January 2009 15:38





Last messages

Author
Message

16 February 2009 13:44

lilian canale
Number of messages: 14972
Lenab, could you help me evaluate this translation? It seems that our users don't agree with the meaning.

Your version, perhaps...

CC: lenab

16 February 2009 18:16

lenab
Number of messages: 1084
Hi Lilian!
I would translate it:
"When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read to you."

16 February 2009 18:18

lilian canale
Number of messages: 14972
Will be read or informed?

16 February 2009 18:25

lenab
Number of messages: 1084
Read. It's a passive. Actually it's not written "to you", so maybe you could just say:

"Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read out."

16 February 2009 18:56

lilian canale
Number of messages: 14972
given?

16 February 2009 19:56

lenab
Number of messages: 1084
Well, the verb is read out(läsa upp), meaning "recite".

16 February 2009 20:03

lilian canale
Number of messages: 14972
I'm trying to find an alternative because it would be a bit weird using "read" ou "read out" in English.
What about: "will be heard"?

16 February 2009 20:06

lenab
Number of messages: 1084
Yes, the person calling in will surely hear the message someone reads out. It will be heard!

16 February 2009 20:22

lilian canale
Number of messages: 14972
whew! Finally! Thanks Lenab