Translation - Greek-English - Αντε να δοÏμεCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Web-site / Blog / Forum | | | Source language: Greek
Αντε να δοÏμε | Remarks about the translation | |
|
| | TranslationEnglish Translated by spike87 | Target language: English
Let's see |
|
Last messages | | | | | 6 October 2009 11:14 | | | It is a very short sentence and I wonder if it applies to the rules. Please advise. Thank you | | | 6 October 2009 11:37 | | piasNumber of messages: 8114 | Is there any conjugated verb AspienBrain? | | | 6 October 2009 12:23 | | | The sentece would translate as: Let's see. See is a verb, yes. | | | 6 October 2009 14:10 | | piasNumber of messages: 8114 | OK... but that's not a conjugated one.
Lilian, what do you say? CC: lilian canale | | | 6 October 2009 15:35 | | | "Let's see" like "Let's go" is an expression, the conjugated verb is not 'see', but 'let' | | | 6 October 2009 16:46 | | piasNumber of messages: 8114 | | | | 6 October 2009 21:36 | | | So I guess since there is a conjugated verb here it is ok to accept and translate.
Thanks guys! | | | 8 October 2009 14:33 | | | | | | 8 October 2009 17:33 | | | errr... can't find the request any more... oops! Did someone else already taken it??? | | | 8 October 2009 17:37 | | | I think it means just Let's see, as it is an expression. | | | 9 October 2009 21:38 | | ixtabNumber of messages: 5 | |
|
|