Translation - English-Romanian - customs clearanceCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Letter / Email - Business / Jobs  This translation request is "Meaning only". | | | Source language: English
You must have working knowledge of customs clearance. |
|
| | | Target language: Romanian
Trebuie să aveţi suficiente cunoştiinţe în domeniul taxelor vamale. | Remarks about the translation | Trebuie să ştiţi să aveţi cunoştinţe ce ţin de formalităţi vamale. |
|
Validated by iepurica - 21 June 2010 12:31
Last messages | | | | | 21 June 2010 12:28 | | | OK, două mici observaÅ£ii: în primul rând, â€working knowledge†s-ar traduce, de fapt, prin „suficiente cunoÅŸtiinÅ£eâ€, iar â€customs clearance†poate ca ar fi fost mai aproape tradus prin: „taxe vamaleâ€. „Formalităţi vamale†este un termen mult mai larg - nu că ar fi foarte greÅŸit însă, aici era doar o sugestie. |
|
|