Käännös - Englanti-Romania - customs clearanceTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:  
Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Englanti
You must have working knowledge of customs clearance. |
|
| | | Kohdekieli: Romania
Trebuie să aveţi suficiente cunoştiinţe în domeniul taxelor vamale. | | Trebuie să ştiţi să aveţi cunoştinţe ce ţin de formalităţi vamale. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 21 Kesäkuu 2010 12:31
Viimeinen viesti | | | | | 21 Kesäkuu 2010 12:28 | | | OK, două mici observaÅ£ii: în primul rând, â€working knowledge†s-ar traduce, de fapt, prin „suficiente cunoÅŸtiinÅ£eâ€, iar â€customs clearance†poate ca ar fi fost mai aproape tradus prin: „taxe vamaleâ€. „Formalităţi vamale†este un termen mult mai larg - nu că ar fi foarte greÅŸit însă, aici era doar o sugestie. |
|
|