Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - sen nasil mutlu olacaksan öyle yap...sen mutlu...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Chat - Home / Family

Title
sen nasil mutlu olacaksan öyle yap...sen mutlu...
Text
Submitted by lennoxlewis
Source language: Turkish

sen nasil mutlu olacaksan öyle yap.sen mutlu ol.ben sensizlikte kalmaya da raziyim..en azindan.bir canim vardi.oda gitti

Title
Have it your own way.
Translation
English

Translated by Mesud2991
Target language: English

Have it your own way. Be happy. I'm willing to stay without you. At least I had a life but it's gone, too.
Validated by Lein - 27 March 2012 18:01





Last messages

Author
Message

24 March 2012 17:31

Lein
Number of messages: 3389
Hi Mesud,

'I am agreeable' sounds very official - could that be 'I am willing to'?

For the last sentence, do you need the comma?
With a comma, it becomes almost an explanation of the previous sentence (for example: I do believe you. At least, most of what you say); without a comma, it seems to make more sense ( 'whatever else happened, at least I had a life' )

24 March 2012 17:47

Mesud2991
Number of messages: 1331
Hi yourself,

You can change it to things you suggested

26 March 2012 19:14

merdogan
Number of messages: 3769
Have it your own way...> Do what you want to be happy.

26 March 2012 19:28

Mesud2991
Number of messages: 1331
I wouldn't say that. It means "mutlu olmak istediÄŸin ÅŸeyi yap"

26 March 2012 23:34

merdogan
Number of messages: 3769

Evet, çünkü orijinal öyle diyor.

Sizinkinde "Have it your own way" çevirisinde "mutlu olmak" bağlamı yok. Sizinki "benim yolumu kendi yolun yap " gibi bir bağlam olabilir.

27 March 2012 14:41

Mesud2991
Number of messages: 1331
"Have it your own way" is an idiom and means to accept an action someone want to do. In Turkish "nasıl istersen öyle yap/nasıl mutlu oluyorsan öyle yap/kafana göre takıl/sen bilirsin and all".

"Do what you want to be happy" means to do the things that makes you happy.

27 March 2012 17:58

merdogan
Number of messages: 3769
Evet, çünkü orijinal öyle diyor.
"Have it your own way" dosen't say about "to be happy" . It can be also "Have it your own way to be sad"

27 March 2012 18:01

Lein
Number of messages: 3389
But that specificity is added by the second sentence. It would be very difficult to interpret 'have it your own way' in THIS text referring to anything else than 'be happy'.
Thanks all - I'll accept

27 March 2012 18:34

Mesud2991
Number of messages: 1331
It literally means "do it however you will be happy". I think there is basically no different from "have it your way".

27 March 2012 18:39

Lein
Number of messages: 3389
I agree
Another possibility would be 'Whatever makes you happy'.