Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Úcráinis-English - ЛьвівÑький Дракон
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
ЛьвівÑький Дракон
Text
Submitted by
Bamsa
Source language: Úcráinis
ЛьвівÑький Дракон
ше до зара плює вогнем,
Ñ‰Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾ 21:00 за львівÑьким чаÑом
Title
The Lviv Dragon
Translation
English
Translated by
Target language: English
The Lviv Dragon
spits fire until dawn,
every day at 21:00 at Lviv time
Remarks about the translation
until dawn, or 'until now' or 'to the present time' - original text is not clear
Validated by
Lein
- 26 February 2013 11:10
Last messages
Author
Message
11 February 2013 20:01
Lein
Number of messages: 3389
Hi guys,
This evaluation (well, the latest translation effort) is back - I know there is one word in the original which is difficult or unclear, but I am hoping we can get to a compromise and find an acceptable translation
Thanks!
24 February 2013 20:31
Felicitas
Number of messages: 76
I guess that "until dawn" variant is the most suitable one
25 February 2013 09:38
Lein
Number of messages: 3389
Thank you Felicitas
Is there anything else that should be edited or explained in the notes, in your opinion?
CC:
Felicitas
ramarren
25 February 2013 09:44
ramarren
Number of messages: 291
I think it's OK
26 February 2013 09:52
Felicitas
Number of messages: 76
I agree with the edited variant, now it sounds more or less clear
26 February 2013 11:10
Lein
Number of messages: 3389
Thank you both!