Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Title
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
Text
Submitted by nurtiÅŸÅŸ
Source language: Turkish

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

Title
Parents should not satisfy...
Translation
English

Translated by Mesud2991
Target language: English

Parents should not satisfy their children's every whim.
Remarks about the translation
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
Validated by Lein - 27 February 2014 10:03





Last messages

Author
Message

22 February 2014 16:28

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

22 February 2014 16:52

Mesud2991
Number of messages: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

27 February 2014 10:03

Lein
Number of messages: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned