मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-जापानी - Translations-intended-purpose
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु:
Category
Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet
शीर्षक
Translations-intended-purpose
हरफ
cucumis
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
Do not send your translations into a message, the %t button is intended for this purpose
शीर्षक
メッセージã«ç¿»è¨³ã‚’é€ã¦ã¯ã„ã‘ãªã„
अनुबाद
जापानी
Raffe
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जापानी
メッセージã«ç¿»è¨³ã‚’é€ã¦ã¯ã„ã‘ãªã„ã€%t ボタンæ„図ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã“ã®ç›®çš„ã®ãŸã‚ã«ã§ã™ã‚ˆ
Validated by
cucumis
- 2006年 मार्च 18日 18:45
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 जुन 24日 07:12
matsubaray
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
The japanese version of this message has unsuitable style for an automatic message. I mean,
the word "ã„ã‘ãªã„" and the ordering of "... ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ ...ã§ã™ã‚ˆ" are too conversational.
I'd suggest this:
翻訳をメッセージã§é€ã£ã¦ã¯ã„ã‘ã¾ã›ã‚“。「%t ã€ãƒœã‚¿ãƒ³ãŒãã®ç›®çš„ã®ãŸã‚ã«ç”¨æ„ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚