Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - Select all that apply.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीफ्रान्सेलीब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Select all that apply.
हरफ
ellaseviaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Select all that apply.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
French from France

शीर्षक
Seleccione todo lo pertinente.
अनुबाद
स्पेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Seleccione todo lo pertinente.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
elija = marque = escoja = seleccione
Validated by lilian canale - 2008年 मे 2日 19:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 2日 04:39

raaq
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 47
Decirlo de esa manera en castellano suena poco natural. Suponiendo que se esté indicando como responder a un cuestionario entonces convendría más bien decir "Seleccione todas aquellas opciones que considere pertinentes"
Las traducciones literales no siempre son las correctas

2008年 मे 2日 12:58

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola raaq

Sí, estoy de acuerdo que las traducciones literales muchas veces no suenan bien y hay que evitar hacerlas, lo que sucede en este tipo de frase, es que tiene que ser corta, generalmente son direcciones, no pueden transformarse en una historia, ¿entiendes? Muchas veces ni siquiera son frases completas. Son formadas apenas por las palabras "llave" que puedan ser entendidas.
¿Cuál sería tu sugerencia (en pocas palabras)?