Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Spanjisht - Select all that apply.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFrengjishtPortugjeze brazilianeSpanjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Select all that apply.
Tekst
Prezantuar nga ellasevia
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Select all that apply.
Vërejtje rreth përkthimit
French from France

Titull
Seleccione todo lo pertinente.
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

Seleccione todo lo pertinente.
Vërejtje rreth përkthimit
elija = marque = escoja = seleccione
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 2 Maj 2008 19:06





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Maj 2008 04:39

raaq
Numri i postimeve: 47
Decirlo de esa manera en castellano suena poco natural. Suponiendo que se esté indicando como responder a un cuestionario entonces convendría más bien decir "Seleccione todas aquellas opciones que considere pertinentes"
Las traducciones literales no siempre son las correctas

2 Maj 2008 12:58

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola raaq

Sí, estoy de acuerdo que las traducciones literales muchas veces no suenan bien y hay que evitar hacerlas, lo que sucede en este tipo de frase, es que tiene que ser corta, generalmente son direcciones, no pueden transformarse en una historia, ¿entiendes? Muchas veces ni siquiera son frases completas. Son formadas apenas por las palabras "llave" que puedan ser entendidas.
¿Cuál sería tu sugerencia (en pocas palabras)?