Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Ispanų - Select all that apply.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzųPortugalų (Brazilija)Ispanų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Select all that apply.
Tekstas
Pateikta ellasevia
Originalo kalba: Anglų

Select all that apply.
Pastabos apie vertimą
French from France

Pavadinimas
Seleccione todo lo pertinente.
Vertimas
Ispanų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Seleccione todo lo pertinente.
Pastabos apie vertimą
elija = marque = escoja = seleccione
Validated by lilian canale - 2 gegužė 2008 19:06





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 gegužė 2008 04:39

raaq
Žinučių kiekis: 47
Decirlo de esa manera en castellano suena poco natural. Suponiendo que se esté indicando como responder a un cuestionario entonces convendría más bien decir "Seleccione todas aquellas opciones que considere pertinentes"
Las traducciones literales no siempre son las correctas

2 gegužė 2008 12:58

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola raaq

Sí, estoy de acuerdo que las traducciones literales muchas veces no suenan bien y hay que evitar hacerlas, lo que sucede en este tipo de frase, es que tiene que ser corta, generalmente son direcciones, no pueden transformarse en una historia, ¿entiendes? Muchas veces ni siquiera son frases completas. Son formadas apenas por las palabras "llave" que puedan ser entendidas.
¿Cuál sería tu sugerencia (en pocas palabras)?