Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スペイン語 - Select all that apply.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語ブラジルのポルトガル語スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Select all that apply.
テキスト
ellasevia様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Select all that apply.
翻訳についてのコメント
French from France

タイトル
Seleccione todo lo pertinente.
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Seleccione todo lo pertinente.
翻訳についてのコメント
elija = marque = escoja = seleccione
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 2日 19:06





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 2日 04:39

raaq
投稿数: 47
Decirlo de esa manera en castellano suena poco natural. Suponiendo que se esté indicando como responder a un cuestionario entonces convendría más bien decir "Seleccione todas aquellas opciones que considere pertinentes"
Las traducciones literales no siempre son las correctas

2008年 5月 2日 12:58

lilian canale
投稿数: 14972
Hola raaq

Sí, estoy de acuerdo que las traducciones literales muchas veces no suenan bien y hay que evitar hacerlas, lo que sucede en este tipo de frase, es que tiene que ser corta, generalmente son direcciones, no pueden transformarse en una historia, ¿entiendes? Muchas veces ni siquiera son frases completas. Son formadas apenas por las palabras "llave" que puedan ser entendidas.
¿Cuál sería tu sugerencia (en pocas palabras)?