Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Іспанська - Select all that apply.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузькаПортугальська (Бразилія)Іспанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Select all that apply.
Текст
Публікацію зроблено ellasevia
Мова оригіналу: Англійська

Select all that apply.
Пояснення стосовно перекладу
French from France

Заголовок
Seleccione todo lo pertinente.
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

Seleccione todo lo pertinente.
Пояснення стосовно перекладу
elija = marque = escoja = seleccione
Затверджено lilian canale - 2 Травня 2008 19:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Травня 2008 04:39

raaq
Кількість повідомлень: 47
Decirlo de esa manera en castellano suena poco natural. Suponiendo que se esté indicando como responder a un cuestionario entonces convendría más bien decir "Seleccione todas aquellas opciones que considere pertinentes"
Las traducciones literales no siempre son las correctas

2 Травня 2008 12:58

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola raaq

Sí, estoy de acuerdo que las traducciones literales muchas veces no suenan bien y hay que evitar hacerlas, lo que sucede en este tipo de frase, es que tiene que ser corta, generalmente son direcciones, no pueden transformarse en una historia, ¿entiendes? Muchas veces ni siquiera son frases completas. Son formadas apenas por las palabras "llave" que puedan ser entendidas.
¿Cuál sería tu sugerencia (en pocas palabras)?