Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - Seni ösledim

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीहन्गेरियनब्राजिलियन पर्तुगिज  Bulgarianअंग्रेजीडचअंग्रेजीपोर्तुगालीस्पेनीBosnianपोलिसचिनीया (सरल)Latinजापानीयुनानेलीसरबियनअरबीजर्मनअंग्रेजीइतालियनयहुदीइतालियनफ्रान्सेलीसरबियनअंग्रेजीजर्मनअंग्रेजीतुर्केलीअंग्रेजीBasqueअंग्रेजीस्पेनीब्राजिलियन पर्तुगिज  पोर्तुगालीस्पेनीअंग्रेजीजर्मनफ्रान्सेलीडेनिसअंग्रेजीफ्रान्सेली

Category Sentence

शीर्षक
Seni ösledim
हरफ
AVBBVAद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली asilvaeद्वारा अनुबाद गरिएको

Seni ösledim

शीर्षक
ICH
अनुबाद
जर्मन

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

ICH VERMISSE DICH !
Validated by iamfromaustria - 2008年 मे 26日 18:46





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 25日 22:44

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
> ICH VERMISSE DICH!

2008年 मे 26日 00:20

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"ICH VERMISSE DICH!" ,es ist jetzig und ist " SENİ ÖZLÜYORUM" und nicht "SENİ ÖZLEDİM".

2008年 मे 26日 04:51

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
==> Ich vermisse dich.

(Gegenwart).

2008年 मे 26日 07:16

Garret
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 168
Ich vermisse dich

2008年 मे 26日 08:26

wkn
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 332
"Ich vermisse dich"

2008年 मे 26日 08:31

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Ich vermisse dich= Seni özlüyorum,
nicht "Seni özledim"

2008年 मे 26日 10:03

Sandra H.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
Ich denke,es muss im Präsens übersetzt werden,also "Ich vermisse dich!"

2008年 मे 26日 10:08

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769