Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - Seni ösledim
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
Seni ösledim
Tekst
Tilmeldt af
AVBBVA
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk Oversat af
asilvae
Seni ösledim
Titel
ICH
Oversættelse
Tysk
Oversat af
merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
ICH VERMISSE DICH !
Senest valideret eller redigeret af
iamfromaustria
- 26 Maj 2008 18:46
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
25 Maj 2008 22:44
italo07
Antal indlæg: 1474
> ICH VERMISSE DICH!
26 Maj 2008 00:20
merdogan
Antal indlæg: 3769
"ICH VERMISSE DICH!" ,es ist jetzig und ist " SENİ ÖZLÜYORUM" und nicht "SENİ ÖZLEDİM".
26 Maj 2008 04:51
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
==> Ich vermisse dich.
(Gegenwart).
26 Maj 2008 07:16
Garret
Antal indlæg: 168
Ich vermisse dich
26 Maj 2008 08:26
wkn
Antal indlæg: 332
"Ich vermisse dich"
26 Maj 2008 08:31
merdogan
Antal indlæg: 3769
Ich vermisse dich= Seni özlüyorum,
nicht "Seni özledim"
26 Maj 2008 10:03
Sandra H.
Antal indlæg: 8
Ich denke,es muss im Präsens übersetzt werden,also "Ich vermisse dich!"
26 Maj 2008 10:08
merdogan
Antal indlæg: 3769