Prevod - Turski-Nemacki - Seni ösledimTrenutni status Prevod
Kategorija Rečenica | | | Izvorni jezik: Turski Preveo asilvae
Seni ösledim |
|
| | | Željeni jezik: Nemacki
ICH VERMISSE DICH ! |
|
Poslednja poruka | | | | | 25 Maj 2008 22:44 | | | | | | 26 Maj 2008 00:20 | | | "ICH VERMISSE DICH!" ,es ist jetzig und ist " SENİ ÖZLÜYORUM" und nicht "SENİ ÖZLEDİM". | | | 26 Maj 2008 04:51 | | | ==> Ich vermisse dich.
(Gegenwart). | | | 26 Maj 2008 07:16 | | | | | | 26 Maj 2008 08:26 | | wknBroj poruka: 332 | | | | 26 Maj 2008 08:31 | | | Ich vermisse dich= Seni özlüyorum,
nicht "Seni özledim" | | | 26 Maj 2008 10:03 | | | Ich denke,es muss im Präsens übersetzt werden,also "Ich vermisse dich!" | | | 26 Maj 2008 10:08 | | | |
|
|