Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Tyska - Seni ösledim
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Seni ösledim
Text
Tillagd av
AVBBVA
Källspråk: Turkiska Översatt av
asilvae
Seni ösledim
Titel
ICH
Översättning
Tyska
Översatt av
merdogan
Språket som det ska översättas till: Tyska
ICH VERMISSE DICH !
Senast granskad eller redigerad av
iamfromaustria
- 26 Maj 2008 18:46
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
25 Maj 2008 22:44
italo07
Antal inlägg: 1474
> ICH VERMISSE DICH!
26 Maj 2008 00:20
merdogan
Antal inlägg: 3769
"ICH VERMISSE DICH!" ,es ist jetzig und ist " SENİ ÖZLÜYORUM" und nicht "SENİ ÖZLEDİM".
26 Maj 2008 04:51
Rodrigues
Antal inlägg: 1621
==> Ich vermisse dich.
(Gegenwart).
26 Maj 2008 07:16
Garret
Antal inlägg: 168
Ich vermisse dich
26 Maj 2008 08:26
wkn
Antal inlägg: 332
"Ich vermisse dich"
26 Maj 2008 08:31
merdogan
Antal inlägg: 3769
Ich vermisse dich= Seni özlüyorum,
nicht "Seni özledim"
26 Maj 2008 10:03
Sandra H.
Antal inlägg: 8
Ich denke,es muss im Präsens übersetzt werden,also "Ich vermisse dich!"
26 Maj 2008 10:08
merdogan
Antal inlägg: 3769