Traducció - Turc-Alemany - Seni ösledimEstat actual Traducció
Categoria Frase | | | Idioma orígen: Turc Traduït per asilvae
Seni ösledim |
|
| | | Idioma destí: Alemany
ICH VERMISSE DICH ! |
|
Darrer missatge | | | | | 25 Maig 2008 22:44 | | | | | | 26 Maig 2008 00:20 | | | "ICH VERMISSE DICH!" ,es ist jetzig und ist " SENİ ÖZLÜYORUM" und nicht "SENİ ÖZLEDİM". | | | 26 Maig 2008 04:51 | | | ==> Ich vermisse dich.
(Gegenwart). | | | 26 Maig 2008 07:16 | | GarretNombre de missatges: 168 | | | | 26 Maig 2008 08:26 | | wknNombre de missatges: 332 | | | | 26 Maig 2008 08:31 | | | Ich vermisse dich= Seni özlüyorum,
nicht "Seni özledim" | | | 26 Maig 2008 10:03 | | | Ich denke,es muss im Präsens übersetzt werden,also "Ich vermisse dich!" | | | 26 Maig 2008 10:08 | | | |
|
|