Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - Seni ösledim
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Seni ösledim
Tekst
Wprowadzone przez
AVBBVA
Język źródłowy: Turecki Tłumaczone przez
asilvae
Seni ösledim
Tytuł
ICH
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Niemiecki
ICH VERMISSE DICH !
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
iamfromaustria
- 26 Maj 2008 18:46
Ostatni Post
Autor
Post
25 Maj 2008 22:44
italo07
Liczba postów: 1474
> ICH VERMISSE DICH!
26 Maj 2008 00:20
merdogan
Liczba postów: 3769
"ICH VERMISSE DICH!" ,es ist jetzig und ist " SENİ ÖZLÜYORUM" und nicht "SENİ ÖZLEDİM".
26 Maj 2008 04:51
Rodrigues
Liczba postów: 1621
==> Ich vermisse dich.
(Gegenwart).
26 Maj 2008 07:16
Garret
Liczba postów: 168
Ich vermisse dich
26 Maj 2008 08:26
wkn
Liczba postów: 332
"Ich vermisse dich"
26 Maj 2008 08:31
merdogan
Liczba postów: 3769
Ich vermisse dich= Seni özlüyorum,
nicht "Seni özledim"
26 Maj 2008 10:03
Sandra H.
Liczba postów: 8
Ich denke,es muss im Präsens übersetzt werden,also "Ich vermisse dich!"
26 Maj 2008 10:08
merdogan
Liczba postów: 3769