Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Vokiečių - Seni ösledim
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Seni ösledim
Tekstas
Pateikta
AVBBVA
Originalo kalba: Turkų Išvertė
asilvae
Seni ösledim
Pavadinimas
ICH
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
ICH VERMISSE DICH !
Validated by
iamfromaustria
- 26 gegužė 2008 18:46
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 gegužė 2008 22:44
italo07
Žinučių kiekis: 1474
> ICH VERMISSE DICH!
26 gegužė 2008 00:20
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"ICH VERMISSE DICH!" ,es ist jetzig und ist " SENİ ÖZLÜYORUM" und nicht "SENİ ÖZLEDİM".
26 gegužė 2008 04:51
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
==> Ich vermisse dich.
(Gegenwart).
26 gegužė 2008 07:16
Garret
Žinučių kiekis: 168
Ich vermisse dich
26 gegužė 2008 08:26
wkn
Žinučių kiekis: 332
"Ich vermisse dich"
26 gegužė 2008 08:31
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Ich vermisse dich= Seni özlüyorum,
nicht "Seni özledim"
26 gegužė 2008 10:03
Sandra H.
Žinučių kiekis: 8
Ich denke,es muss im Präsens übersetzt werden,also "Ich vermisse dich!"
26 gegužė 2008 10:08
merdogan
Žinučių kiekis: 3769