| |
|
翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Seni ösledim現状 翻訳
カテゴリ 文
| | | 翻訳の言語: ドイツ語
ICH VERMISSE DICH ! |
|
最新記事 | | | | | 2008年 5月 25日 22:44 | | | | | | 2008年 5月 26日 00:20 | | | "ICH VERMISSE DICH!" ,es ist jetzig und ist " SENÄ° ÖZLÃœYORUM" und nicht "SENÄ° ÖZLEDÄ°M". | | | 2008年 5月 26日 04:51 | | | ==> Ich vermisse dich.
(Gegenwart). | | | 2008年 5月 26日 07:16 | | | | | | 2008年 5月 26日 08:26 | | | | | | 2008年 5月 26日 08:31 | | | Ich vermisse dich= Seni özlüyorum,
nicht "Seni özledim" | | | 2008年 5月 26日 10:03 | | | Ich denke,es muss im Präsens übersetzt werden,also "Ich vermisse dich!" | | | 2008年 5月 26日 10:08 | | | |
|
| |
|