Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-स्विडेनी - Odori tra ricordi, esperienze e ricerche. Una...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनस्विडेनी

Category Literature

शीर्षक
Odori tra ricordi, esperienze e ricerche. Una...
हरफ
roxeannaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Odori tra ricordi, esperienze e ricerche.
Una puzza, tante puzze.
La puzza ha la forma di volo, io ho sentito la puzza di cimice.

I bambini nei loro racconti usano metafore, dal punto di vista linguistico chiamate sinestesie: sono imagini retoriche dove vengono associate due parole relative a piani sensoriali diversi, voce dolce, colore freddo.

शीर्षक
Dofter mellan minnen, erfaranheter och....
अनुबाद
स्विडेनी

lenabद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Dofter mellan minnen, erfarenheter och sökande.
En stank, så mången stank.
Stanken har flyktens form, jag har känt stanken av vägglus.

I sina berättelser använder barnen metaforer, ur lingvistisk synvinkel kallade sinnesanalogier: de är retoriska bilder där två ord, tillhörande olika sinnesplan, blir förenade, mjuk röst, kalla färger.
Validated by pias - 2009年 सेप्टेम्बर 22日 13:26





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 8日 23:53

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
synviknkel

2009年 सेप्टेम्बर 9日 09:41

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Det lät så gulligt Lena... nyckfelstrisses fel, så klart!

2009年 सेप्टेम्बर 9日 21:26

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Ooops!!
Jag ser att du ändrat!! Tack!!

2009年 सेप्टेम्बर 10日 22:42

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Eftersom det pratas om synestesi så tror jag att "dolce" betyder ju "söt" (smak), eller?

2009年 सेप्टेम्बर 10日 23:53

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Ja, det skulle det kunna vara, men även "mjuk" röst faller inom ramen för synestesi. Man kan höra mjuka och hårda röster, se kalla och varma färger. Söt röst? Ja, varför inte. I så fall i motsats till sur eller besk röst?