Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Svenskt - Odori tra ricordi, esperienze e ricerche. Una...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktSvenskt

Bólkur Bókmentir

Heiti
Odori tra ricordi, esperienze e ricerche. Una...
Tekstur
Framborið av roxeanna
Uppruna mál: Italskt

Odori tra ricordi, esperienze e ricerche.
Una puzza, tante puzze.
La puzza ha la forma di volo, io ho sentito la puzza di cimice.

I bambini nei loro racconti usano metafore, dal punto di vista linguistico chiamate sinestesie: sono imagini retoriche dove vengono associate due parole relative a piani sensoriali diversi, voce dolce, colore freddo.

Heiti
Dofter mellan minnen, erfaranheter och....
Umseting
Svenskt

Umsett av lenab
Ynskt mál: Svenskt

Dofter mellan minnen, erfarenheter och sökande.
En stank, så mången stank.
Stanken har flyktens form, jag har känt stanken av vägglus.

I sina berättelser använder barnen metaforer, ur lingvistisk synvinkel kallade sinnesanalogier: de är retoriska bilder där två ord, tillhörande olika sinnesplan, blir förenade, mjuk röst, kalla färger.
Góðkent av pias - 22 September 2009 13:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 September 2009 23:53

pias
Tal av boðum: 8114
synviknkel

9 September 2009 09:41

pias
Tal av boðum: 8114
Det lät så gulligt Lena... nyckfelstrisses fel, så klart!

9 September 2009 21:26

lenab
Tal av boðum: 1084
Ooops!!
Jag ser att du ändrat!! Tack!!

10 September 2009 22:42

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Eftersom det pratas om synestesi så tror jag att "dolce" betyder ju "söt" (smak), eller?

10 September 2009 23:53

lenab
Tal av boðum: 1084
Ja, det skulle det kunna vara, men även "mjuk" röst faller inom ramen för synestesi. Man kan höra mjuka och hårda röster, se kalla och varma färger. Söt röst? Ja, varför inte. I så fall i motsats till sur eller besk röst?