Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Švedų - Odori tra ricordi, esperienze e ricerche. Una...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųŠvedų

Kategorija Literatūra

Pavadinimas
Odori tra ricordi, esperienze e ricerche. Una...
Tekstas
Pateikta roxeanna
Originalo kalba: Italų

Odori tra ricordi, esperienze e ricerche.
Una puzza, tante puzze.
La puzza ha la forma di volo, io ho sentito la puzza di cimice.

I bambini nei loro racconti usano metafore, dal punto di vista linguistico chiamate sinestesie: sono imagini retoriche dove vengono associate due parole relative a piani sensoriali diversi, voce dolce, colore freddo.

Pavadinimas
Dofter mellan minnen, erfaranheter och....
Vertimas
Švedų

Išvertė lenab
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Dofter mellan minnen, erfarenheter och sökande.
En stank, så mången stank.
Stanken har flyktens form, jag har känt stanken av vägglus.

I sina berättelser använder barnen metaforer, ur lingvistisk synvinkel kallade sinnesanalogier: de är retoriska bilder där två ord, tillhörande olika sinnesplan, blir förenade, mjuk röst, kalla färger.
Validated by pias - 22 rugsėjis 2009 13:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 rugsėjis 2009 23:53

pias
Žinučių kiekis: 8113
synviknkel

9 rugsėjis 2009 09:41

pias
Žinučių kiekis: 8113
Det lät så gulligt Lena... nyckfelstrisses fel, så klart!

9 rugsėjis 2009 21:26

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Ooops!!
Jag ser att du ändrat!! Tack!!

10 rugsėjis 2009 22:42

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Eftersom det pratas om synestesi så tror jag att "dolce" betyder ju "söt" (smak), eller?

10 rugsėjis 2009 23:53

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Ja, det skulle det kunna vara, men även "mjuk" röst faller inom ramen för synestesi. Man kan höra mjuka och hårda röster, se kalla och varma färger. Söt röst? Ja, varför inte. I så fall i motsats till sur eller besk röst?