Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-अंग्रेजी - nadia 4 juni 07

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनअंग्रेजीडच

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
nadia 4 juni 07
हरफ
Jan1961द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Te-am iubit cu adevărat, eu nu m-am jucat cu inima şi dragostea ta. Pentru mine a fost greu să am încredere în oameni, eu am crezut în tine, dar tu ai arătat altceva şi ai făcut gesturi urâte. Ştiu că nu crezi în DUMNEZEU, dar sper că-ţi va arăta că nu ai dreptate şi te va pedepsi dacă minţi. Te voi avea tot timpul...


शीर्षक
Nadia, 4 iunie 2007
अनुबाद
अंग्रेजी

iepuricaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I've loved you truly, I did not play with your heart and love. For me it was difficult to trust people, I believed in you, but you have shown something else and behaved improperly. I know you don't have faith in God, but I hope He will prove you wrong and will punish you if you lie. I will have you always...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I have translated "ai făcut gesturi urâte" by "you behaved unproperly". "gest urât" can be translated by "incivility", but, in this case, the text "looks" better using "behaved unproperly", is more closed to the source text.
Validated by kafetzou - 2007年 जुलाई 11日 22:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुलाई 6日 06:15

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
truthly --> truly
For me was difficult --> Where's the subject?
unproperly --> improperly
will punish --> will punish (whom?)
ou --> ??