Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İngilizce - nadia 4 juni 07

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceİngilizceHollandaca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
nadia 4 juni 07
Metin
Öneri Jan1961
Kaynak dil: Romence

Te-am iubit cu adevărat, eu nu m-am jucat cu inima şi dragostea ta. Pentru mine a fost greu să am încredere în oameni, eu am crezut în tine, dar tu ai arătat altceva şi ai făcut gesturi urâte. Ştiu că nu crezi în DUMNEZEU, dar sper că-ţi va arăta că nu ai dreptate şi te va pedepsi dacă minţi. Te voi avea tot timpul...


Başlık
Nadia, 4 iunie 2007
Tercüme
İngilizce

Çeviri iepurica
Hedef dil: İngilizce

I've loved you truly, I did not play with your heart and love. For me it was difficult to trust people, I believed in you, but you have shown something else and behaved improperly. I know you don't have faith in God, but I hope He will prove you wrong and will punish you if you lie. I will have you always...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I have translated "ai făcut gesturi urâte" by "you behaved unproperly". "gest urât" can be translated by "incivility", but, in this case, the text "looks" better using "behaved unproperly", is more closed to the source text.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 11 Temmuz 2007 22:31





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Temmuz 2007 06:15

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
truthly --> truly
For me was difficult --> Where's the subject?
unproperly --> improperly
will punish --> will punish (whom?)
ou --> ??