Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - nadia 4 juni 07

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 オランダ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
nadia 4 juni 07
テキスト
Jan1961様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Te-am iubit cu adevărat, eu nu m-am jucat cu inima şi dragostea ta. Pentru mine a fost greu să am încredere în oameni, eu am crezut în tine, dar tu ai arătat altceva şi ai făcut gesturi urâte. Ştiu că nu crezi în DUMNEZEU, dar sper că-ţi va arăta că nu ai dreptate şi te va pedepsi dacă minţi. Te voi avea tot timpul...


タイトル
Nadia, 4 iunie 2007
翻訳
英語

iepurica様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I've loved you truly, I did not play with your heart and love. For me it was difficult to trust people, I believed in you, but you have shown something else and behaved improperly. I know you don't have faith in God, but I hope He will prove you wrong and will punish you if you lie. I will have you always...
翻訳についてのコメント
I have translated "ai făcut gesturi urâte" by "you behaved unproperly". "gest urât" can be translated by "incivility", but, in this case, the text "looks" better using "behaved unproperly", is more closed to the source text.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 7月 11日 22:31





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 6日 06:15

kafetzou
投稿数: 7963
truthly --> truly
For me was difficult --> Where's the subject?
unproperly --> improperly
will punish --> will punish (whom?)
ou --> ??