Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Norwegian-Portuguese brazilian - Risposta ad una richiesta
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Explanations
This translation request is "Meaning only".
Title
Risposta ad una richiesta
Text
Submitted by
Bianca Silva
Source language: Norwegian
Du må være logget inn for å se denne siden
Les om våre medlemsfordeler nedenfor. Er du allerede medlem kan du logge inn til venstre.
Title
Você deve estar loggado
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
casper tavernello
Target language: Portuguese brazilian
Você deve estar logado para ver este site
Leia abaixo nossas vantagens para membros. Se já é membro, você poderá logar-se à esquerda.
Validated by
Angelus
- 31 December 2007 00:03
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
30 December 2007 11:14
Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
medlemsfordeler = vantagens de ser um associado/membro
til venstre = Ã esquerda
Não sei se existem regras bem estabelecidas para "palavras emprestadas de outras lÃnguas" mas eu, pessoalmente, escreveria "logado" e "logar-se" com um G só.
30 December 2007 16:01
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Obrigado!
"venstre" confundi com "fönster" e "achei" medlemsfordeler fosse como "members requirement".
30 December 2007 16:07
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Ao invés de "logar-se" e derivados, poder-se-ia utilizar "autenticar-se".
"...nossas vantagens de ser um membro." não soa bem. Talvez "nossas vantagens para membros".
E ainda: "
Ã
esquerda".
30 December 2007 16:13
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
nossas vantagens para membros
logar
se encontra em quase todos os sÃtios.
Ã
já havia corrigido
30 December 2007 19:14
Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
só falta corrigir o tÃtulo agora ;-)
30 December 2007 19:18
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
O tÃtulo não faz diferença. Pode ser até um simples "ponto". Esse campo geralmente é só para apresentação do texto da própria pessoa que enviou, como aqui: Risposta ad una richiesta.
E lo
gg
ado também pode ser.
30 December 2007 19:23
Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
alrighty then
30 December 2007 23:14
Bianca Silva
จำนวนข้อความ: 3