Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-English - Sto uscendo per un po

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianEnglishSwedish

กลุ่ม Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
Sto uscendo per un po
Text
Submitted by anonnona
Source language: Italian

Sto uscendo per un po
Remarks about the translation
Brittish or American English pleas.

Title
I'm going out for a while
Translation
English

Translated by Diego_Kovags
Target language: English

I'm going out for a while
Validated by dramati - 2 February 2008 16:37





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

1 February 2008 10:57

Xini
จำนวนข้อความ: 1655
Going out instead of leaving would be better IMO.

1 February 2008 11:48

dramati
จำนวนข้อความ: 972
Do you agree with Xini? If so edit accordingly and we can validate.

CC: Xini

1 February 2008 12:54

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I agree with xini.
I'm going out for a while matches better.

1 February 2008 16:35

Nego
จำนวนข้อความ: 66
I'm gone for a while

1 February 2008 16:59

Freya
จำนวนข้อความ: 1910
I'm going out for a while/I'll be out for some time, but the second one is not as precise as the first.
I agree too with Xini.

1 February 2008 18:12

Shamy4106
จำนวนข้อความ: 152
I'm agree with Xini too, I'm going out is better

2 February 2008 05:41

leonia
จำนวนข้อความ: 16
I am going out for a while

2 February 2008 09:07

nat68
จำนวนข้อความ: 6
I'm going out for a while

2 February 2008 11:23

Freya
จำนวนข้อความ: 1910
...for a short while.

2 February 2008 12:49

Lucila
จำนวนข้อความ: 105
while = a momento

2 February 2008 15:55

nga une
จำนวนข้อความ: 75
the translation that you did, is im going out for a while, and leaving is a longer version BUT it might be right also, so either ways it still counts.

2 February 2008 16:36

dramati
จำนวนข้อความ: 972
Thanks,

We will edit accordingly and validate "I'm going out for a while."