Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-German - e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
Title
e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo...
Text
Submitted by
summer008
Source language: Italian
e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo perso le speranze ma eccoli...i nostri 4 angeli sul palco,grazie!
Title
Und heute abend seid ihr nur für uns gekommen! ...
Translation
German
Translated by
Rodrigues
Target language: German
Und heute abend seid ihr nur für uns hierher gekommen! Wir hätten fast die Hoffnung verloren, aber hier sind... unsere 4 Engel auf der Bühne, Danke!
Remarks about the translation
edited.
Validated by
Bhatarsaigh
- 2 April 2008 21:32
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
27 March 2008 21:08
italo07
จำนวนข้อความ: 1474
-Das
"quì"
fehlt im ersten Satz.
-
"avevamo"
= 1 Person Plural, also WIR
28 March 2008 05:09
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
editiert. Danke für die Hilfe, italo07