Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Portuguese brazilian - Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchSpanishPortuguese brazilianEnglish

กลุ่ม Thoughts - Society / People / Politics

Title
Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
Text
Submitted by Francky5591
Source language: French

"Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première est d'être né pauvre. Les pauvres véhiculent la richesse. Les riches, la misère. Comment puis-je respecter une société qui m'a refusé du pain, enfant? Qui m'a refusé de l'argent pour acheter de quoi calmer les douleurs de mon père cancéreux."
Remarks about the translation
propos tirés de la biographie de Lucio Urtubia dans le film "Lucio".
Ce film sera projeté le 31 mars au Majestic à Paris. à voir...

Title
Em toda a minha vida, tive sorte...A minha primeira...
Translation
Portuguese brazilian

Translated by Sweet Dreams
Target language: Portuguese brazilian

"Em toda a minha vida, tive sorte... Para começar é que eu nasci pobre. Os pobres transmitem a riqueza. Os ricos, a miséria. Como posso respeitar uma sociedade que me recusou pão, criança? Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso."
Validated by casper tavernello - 22 March 2008 22:26





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

22 March 2008 22:20

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"A minha primeira é que eu nasci pobre."

No Brasil seria mais comum ouvir:

Para começar, nasci pobre.

transmitem a riqueza, acho que seria mais apropriado.

"Que me recusou dinheiro para comprar o que acalmasse as dores de meu pai canceroso/com câncer."