Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latin-German - Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt. . ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinGermanDanish

This translation request is "Meaning only".
Title
Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt. . ...
Text
Submitted by HansHeineken
Source language: Latin

Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt.

Poetæ amant littěras.

Felis est, felis sunt.

Audaces fortuna iuuat.

Nullos habeo scriptos.

Dei quoque habent oculos.
Remarks about the translation
Ich möchte es auf Deutsch und Dänisch.
Ik zou zoals het in Duits en Deens doen.
I would like it in German and Danish.

Title
Latein-Deutsch
Translation
German

Translated by LittlePrincesss
Target language: German

1.Wahre Freundschaften sind ewig.

2.Dichter lieben Schriften.

3.Die Katze ist, die Katzen sind.

5.Keine, die geschrieben worden sein sollten.

6.Die Götter haben auch Augen.
Remarks about the translation
4. *der Satz ist nicht zu übersetzen, da es das Verb iuuat nicht gibt* audaces: kühn fortuna: Glück

zu Satz 3. die alternativ übersetzung wäre: Er ist eine Katze, sie sind eine Katze.
Validated by iamfromaustria - 13 April 2008 13:50





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

24 March 2008 00:59

HansHeineken
จำนวนข้อความ: 63
Gut gut, ich danke dir, so gibt es:
sunt = sind
est = ist
habent = haben


25 March 2008 21:55

pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
Just a suggestion, LittlePrincesss!!


 la Audaces fortuna iuvat.
(Seneca, Epistulae, XV, XCIV, 28 )

de Dem Wagemutigen hilft das Glück.

es La fortuna ayuda a los osados.

br A fortuna ajuda os audaciosos



iuuat = iuvat

Cf. Vergil, Die Äneide, X, v. 284 : Audentes fortuna iuvat.

26 March 2008 03:28

HansHeineken
จำนวนข้อความ: 63
Pirulito
Wie macht man diese kleine Fahne?