Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-德语 - Veræ amicitiæ sempitÄ›rnæ sunt. . ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语德语丹麦语

本翻译"仅需意译"。
标题
Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt. . ...
正文
提交 HansHeineken
源语言: 拉丁语

Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt.

Poetæ amant littěras.

Felis est, felis sunt.

Audaces fortuna iuuat.

Nullos habeo scriptos.

Dei quoque habent oculos.
给这篇翻译加备注
Ich möchte es auf Deutsch und Dänisch.
Ik zou zoals het in Duits en Deens doen.
I would like it in German and Danish.

标题
Latein-Deutsch
翻译
德语

翻译 LittlePrincesss
目的语言: 德语

1.Wahre Freundschaften sind ewig.

2.Dichter lieben Schriften.

3.Die Katze ist, die Katzen sind.

5.Keine, die geschrieben worden sein sollten.

6.Die Götter haben auch Augen.
给这篇翻译加备注
4. *der Satz ist nicht zu übersetzen, da es das Verb iuuat nicht gibt* audaces: kühn fortuna: Glück

zu Satz 3. die alternativ übersetzung wäre: Er ist eine Katze, sie sind eine Katze.
iamfromaustria认可或编辑 - 2008年 四月 13日 13:50





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 24日 00:59

HansHeineken
文章总计: 63
Gut gut, ich danke dir, so gibt es:
sunt = sind
est = ist
habent = haben


2008年 三月 25日 21:55

pirulito
文章总计: 1180
Just a suggestion, LittlePrincesss!!


 la Audaces fortuna iuvat.
(Seneca, Epistulae, XV, XCIV, 28 )

de Dem Wagemutigen hilft das Glück.

es La fortuna ayuda a los osados.

br A fortuna ajuda os audaciosos



iuuat = iuvat

Cf. Vergil, Die Äneide, X, v. 284 : Audentes fortuna iuvat.

2008年 三月 26日 03:28

HansHeineken
文章总计: 63
Pirulito
Wie macht man diese kleine Fahne?