Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Niemiecki - Veræ amicitiæ sempitÄ›rnæ sunt. . ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaNiemieckiDuński

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt. . ...
Tekst
Wprowadzone przez HansHeineken
Język źródłowy: Łacina

Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt.

Poetæ amant littěras.

Felis est, felis sunt.

Audaces fortuna iuuat.

Nullos habeo scriptos.

Dei quoque habent oculos.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ich möchte es auf Deutsch und Dänisch.
Ik zou zoals het in Duits en Deens doen.
I would like it in German and Danish.

Tytuł
Latein-Deutsch
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez LittlePrincesss
Język docelowy: Niemiecki

1.Wahre Freundschaften sind ewig.

2.Dichter lieben Schriften.

3.Die Katze ist, die Katzen sind.

5.Keine, die geschrieben worden sein sollten.

6.Die Götter haben auch Augen.
Uwagi na temat tłumaczenia
4. *der Satz ist nicht zu übersetzen, da es das Verb iuuat nicht gibt* audaces: kühn fortuna: Glück

zu Satz 3. die alternativ übersetzung wäre: Er ist eine Katze, sie sind eine Katze.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iamfromaustria - 13 Kwiecień 2008 13:50





Ostatni Post

Autor
Post

24 Marzec 2008 00:59

HansHeineken
Liczba postów: 63
Gut gut, ich danke dir, so gibt es:
sunt = sind
est = ist
habent = haben


25 Marzec 2008 21:55

pirulito
Liczba postów: 1180
Just a suggestion, LittlePrincesss!!


 la Audaces fortuna iuvat.
(Seneca, Epistulae, XV, XCIV, 28 )

de Dem Wagemutigen hilft das Glück.

es La fortuna ayuda a los osados.

br A fortuna ajuda os audaciosos



iuuat = iuvat

Cf. Vergil, Die Äneide, X, v. 284 : Audentes fortuna iuvat.

26 Marzec 2008 03:28

HansHeineken
Liczba postów: 63
Pirulito
Wie macht man diese kleine Fahne?