Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-जर्मन - Veræ amicitiæ sempitÄ›rnæ sunt. . ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinजर्मनडेनिस

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt. . ...
हरफ
HansHeinekenद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt.

Poetæ amant littěras.

Felis est, felis sunt.

Audaces fortuna iuuat.

Nullos habeo scriptos.

Dei quoque habent oculos.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ich möchte es auf Deutsch und Dänisch.
Ik zou zoals het in Duits en Deens doen.
I would like it in German and Danish.

शीर्षक
Latein-Deutsch
अनुबाद
जर्मन

LittlePrincesssद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

1.Wahre Freundschaften sind ewig.

2.Dichter lieben Schriften.

3.Die Katze ist, die Katzen sind.

5.Keine, die geschrieben worden sein sollten.

6.Die Götter haben auch Augen.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
4. *der Satz ist nicht zu übersetzen, da es das Verb iuuat nicht gibt* audaces: kühn fortuna: Glück

zu Satz 3. die alternativ übersetzung wäre: Er ist eine Katze, sie sind eine Katze.
Validated by iamfromaustria - 2008年 अप्रिल 13日 13:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 24日 00:59

HansHeineken
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 63
Gut gut, ich danke dir, so gibt es:
sunt = sind
est = ist
habent = haben


2008年 मार्च 25日 21:55

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Just a suggestion, LittlePrincesss!!


 la Audaces fortuna iuvat.
(Seneca, Epistulae, XV, XCIV, 28 )

de Dem Wagemutigen hilft das Glück.

es La fortuna ayuda a los osados.

br A fortuna ajuda os audaciosos



iuuat = iuvat

Cf. Vergil, Die Äneide, X, v. 284 : Audentes fortuna iuvat.

2008年 मार्च 26日 03:28

HansHeineken
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 63
Pirulito
Wie macht man diese kleine Fahne?