Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turkish-Bulgarian - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishBulgarianEnglish

Title
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Text
Submitted by smoki4a
Source language: Turkish

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Remarks about the translation
nqmam zabelejki

Title
Не ти стига сила...
Translation
Bulgarian

Translated by cold07
Target language: Bulgarian

Не ти стига сила, за да се откъснеш от мен,
словата ми не стигат до онова сърце ранено;
Ако не ме разбереш, ако не ме слушаш - добре;
"Друг/а не мога да обичам" - ако това са празни приказки?
Спомените са заключени за теб,
сезоните за теб са знак
и Бог ми е свидетел за това.
Validated by ViaLuminosa - 12 May 2008 20:46





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

12 May 2008 12:25

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
здравей cold07
-смятам че трябва да е 'това сърце ранено';
-'това са празни приказки', тука няма нужда от 'ако';
-предпоследните два реда добре звучат на български, но в турският текст изобщо не са ясни
(aralar kelimde sana mevsimler dedim?) разбирам само думите 'между,думите,казах ти,сезони',така мисля че ти знаеш самата песен
поздрави