Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turkish-English - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishBulgarianEnglish

Title
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Text
Submitted by smoki4a
Source language: Turkish

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Remarks about the translation
nqmam zabelejki

Title
You lack the strength...
Translation
English

Translated by ViaLuminosa
Target language: English

You lack the strength to separate from me,
my words don't reach that wounded heart.
If you won't understand me, if you don't listen to me, OK then.
"I'm not able to love another" - don't babble, please! Memories are locked for you,
seasons are a sign for you
and God knows it's true.
Remarks about the translation
Let me utilize the translation I made anyway...;-)
Validated by lilian canale - 23 May 2008 14:45





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

22 May 2008 08:31

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
sacmalama ne olur = Don't babble please!

22 May 2008 08:47

katranjyly
จำนวนข้อความ: 102
I'm agree with MerdoÄŸan. "I'm not able to love another person, don't talk rubbish please".