Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Norwegian-Danish - hei. en av mine favoritt sanger digger den.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Daily life
This translation request is "Meaning only".
Title
hei. en av mine favoritt sanger digger den.
Text
Submitted by
gamine
Source language: Norwegian
hei. en av mine favoritt sanger digger den.
Title
Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er er helt vild
Translation
Danish
Translated by
gamine
Target language: Danish
Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er helt vild med den.
Validated by
wkn
- 3 June 2008 16:56
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
3 June 2008 15:19
Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Jeg tror umiddelbart, at jeg ville have skrevet "yndlingssange".
Og "digger", hvis det er det engelske udtryk, så tror jeg, at "jeg er helt vild med den" er mere stil-tilsvarende (omend det, du har skrevet, ikke er forkert)
3 June 2008 16:16
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
OK Anita. Yndlingssange er fint. " digger den " er norsk.
3 June 2008 16:20
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Har også rettet til " er helt vild med den".
Betydningen er den samme, men det lyder bedre.