Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-French - canım benım pekı nereden alacaksınız benı?
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
canım benım pekı nereden alacaksınız benı?
Text
Submitted by
hwo-8
Source language: Turkish
canım benım pekı nereden alacaksınız benı?
Title
Mon cœur d'accord où me prendrez-vous ?
Translation
French
Translated by
turkishmiss
Target language: French
Mon cœur d'accord où me prendrez-vous ?
Validated by
Botica
- 11 June 2008 19:37
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
10 June 2008 18:58
44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
je pense que c'est plutot "où me prendrez-vous"
11 June 2008 17:02
Fosty
จำนวนข้อความ: 16
Et bien mon chéri, où me prendras-tu ?
11 June 2008 17:15
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
"Et bien mon coœur. A quelle endroit me prendrais tu".
Je pense que " où me prendras-tu" n'est pas correct en français.
Ceci n'engage que moi et je ne suis pas expert!!
11 June 2008 18:33
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
A quel endroit n'est pas dans l'original, gamine.
Je pense que "où me prendez-vous" est tout a fait correct en français.
"me prendrais tu" n'est pas le bon temps, dans l'original c'est le futur qui est utilisé.
11 June 2008 19:22
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Le poll est faussé, puisque turkishmiss a rectifié d'après les indications de 44hazal44 et que cette dernière avait voté contre la traduction avant correction.
La traduction est à présent validable, je pense.
11 June 2008 19:36
Botica
จำนวนข้อความ: 643
Tu as raison, Francky !