Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-French - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanFrench

กลุ่ม Sentence

Title
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Text
Submitted by gamine
Source language: German

ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Remarks about the translation
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN

Title
Je te souhaite des fleurs colorées
Translation
French

Translated by gamine
Target language: French

Je te souhaite des fleurs colorées
Validated by Botica - 18 June 2008 19:16





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

18 June 2008 18:48

italo07
จำนวนข้อความ: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe

18 June 2008 18:57

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help. Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.

18 June 2008 19:38

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.

Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.

18 June 2008 20:38

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
"multicolores"

18 June 2008 21:02

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp? Ma faute!

18 June 2008 21:05

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...

18 June 2008 21:12

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc