Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Spanish - Ben çok hasta oldum aşkım ama sen benimle hiç...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishSpanish

กลุ่ม Sentence

Title
Ben çok hasta oldum aşkım ama sen benimle hiç...
Text
Submitted by ggispanyolca
Source language: Turkish

Ben gerçekten çok hasta oldum aşkım ama sen benimle hiç ilgilenmiyorsun, neden? Ama ağlarım ben o zaman! Haydi ne olur ilgilen benimle!
Seni çok seviyorum

Title
Estoy muy enfermo, mi amor, pero nunca...
Translation
Spanish

Translated by Carlos MS
Target language: Spanish

Estoy en realidad muy enfermo, mi amor, pero nunca me haces caso. ¿Por qué? ¡Pero si entonces me causa llanto! ¡Vamos! ¿Qué pasa? Hazme caso. Te quiero mucho.
Validated by lilian canale - 23 July 2008 14:50





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

8 July 2008 22:11

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Carlos ,
"pero nunca me intereso por ti" suena muy raro.

¿Puedes explicarlo?

9 July 2008 00:03

Taino
จำนวนข้อความ: 60
"...pero nunca te interesas por mi (literalmente:'conmigo')." "¡Pero si entonces me causa llanto! ¡Vamos! ¿Qué pasa? Interesate por/en mi (literalmente: 'conmigo').
Te amo mucho."

9 July 2008 00:22

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Carlos, si Taino está cierto, entonces mira de nuevo, porque lo que has escrito en la traducción es:

"pero nunca me intereso por ti"
cuando lo cierto sería:
"pero nunca te interesas por mí"

Ahora sí tiene sentido!
¿Estás de acuerdo?

9 July 2008 23:25

gizemmm
จำนวนข้อความ: 37
ne olur değil de lütfen olmalı bence

17 July 2008 08:53

berrryl
จำนวนข้อความ: 28
no ' interesas por mi! es 'no prestas atencion'
y es todo incorrecto