Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latin-Portuguese brazilian - Dies irae solvet saeclum in ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Dies irae solvet saeclum in ...
Text
Submitted by
Ferdi valo
Source language: Latin
Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.
Title
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
Diego_Kovags
Target language: Portuguese brazilian
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
Validated by
goncin
- 10 July 2008 14:16
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
4 July 2008 19:01
Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Ofereça-
lhes
descan
s
o
4 July 2008 19:00
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
"Ofereça-
os
"?
"descan
ç
o"?
"a luz eterna os ilumine
m
"?
4 July 2008 19:20
Diego_Kovags
จำนวนข้อความ: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...
5 July 2008 04:40
pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
Diego
, "oratio" está en singular:
...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a
minha oração
!
7 July 2008 14:50
Diego_Kovags
จำนวนข้อความ: 515
Obrigado Pirulito!