Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - ağla gözüm ağla ağla gülemem bugün kana yaram...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishArabic

กลุ่ม Song

This translation request is "Meaning only".
Title
ağla gözüm ağla ağla gülemem bugün kana yaram...
Text
Submitted by nourah
Source language: Turkish

ağla gözüm ağla ağla gülemem bugün
kana yaram kana kana sızlarsın bugün
dertli sazım dertli dertli çalarım bugün
söz vermiştin bana kaç hafta oldu
çok cumalar geçti ne görüşler bitti
senden başka kimsem varmıydı benim yar yar bana
Remarks about the translation
ne olur :)

Title
Cry my eyes, cry and cry I can't laugh today
Translation
English

Translated by buketnur
Target language: English

Cry my eyes, cry and cry I can't laugh today
bleed my wound, bleed and bleed, You ache today
My grieved saz, I play ( the saz) very sorrowfully today
You promised me, how many weeks ago
Lots of Fridays passed, how many meetings ended
Did I have any relative or friend except you lover, lover?
Remarks about the translation
"saz" is a stringed instrument, I couldn't find it's equivalent in English

In the first line "my eyes" is "my eye" in original text

In the second line you represents " the wound"

"Meetings" is the meeting days of prisoners with their relatives, friends in prison.

And the last line it is "did I have anyone except you lover?" in original text.



Validated by kafetzou - 14 August 2008 06:31





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

11 August 2008 18:42

buketnur
จำนวนข้อความ: 266
I made many explanations, because I see that nourah
knows a little Turkish. So ı don't want she to get confused when she sees the original and the translation are different in somewhere.