Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Swedish-Spanish - och drack gudsmjöden
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Free writing
This translation request is "Meaning only".
Title
och drack gudsmjöden
Text
Submitted by
Fjörgyn
Source language: Swedish
"och drack gudsmjöden för att kunna växa sig stark - och få gudafingrar!-..." (det kan väl vara så, eller hur??)
Remarks about the translation
Edits done. 080823.
Before edition:
"och drack gudsmjöden för att kunna växa stark -och med guda fingrar!-..." (det kan väll vara, eller nej??)
Title
"y bebió el aguamiel de Dios...
Translation
Spanish
Translated by
lilian canale
Target language: Spanish
"Y bebió el aguamiel de Dios, para poder crecer fuerte y ¡tener el dedo de Dios! (Esto es posible, ¿no?)"
Remarks about the translation
Texto muy raro, pero es lo que dice...
Validated by
guilon
- 1 September 2008 17:41
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
28 August 2008 01:33
pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
AquÃ
gudafingrar
parece ser plural:
y bebió aguamiel divino para poder crecer robusto y ¡conseguir
dedos de dioses
! Esto bien puede ser asà (lit. "det kan väl vara så", fig. "esto es posible"
), ¿no es verdad?
28 August 2008 01:44
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
växa sig stark[are] = grow strong[er] = quedar más fuerte (I don't know how to say "ficar mais forte" in Spanish)
28 August 2008 01:55
pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
SÃ, podrÃa ser "
hacerse más fuerte
", "
acrecentar sus fuerzas
" o algo asÃ.
Igualmente la elección de Lilian ("crecer fuerte" ) no me parece mal.
28 August 2008 09:56
Edysnow
จำนวนข้อความ: 9
eller hur? yo lo traducirÃa como, "pero cómo?"